วันเสาร์ที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2558

[Conversation] “คุณควรจะ…..” ภาษาอังกฤษคือ?

หัวข้อ Conver ง่ายย Verrr… ในวันนี้เสนอคอนเวอร์ฯ ง่ายๆ ที่คนไทยบางคนนึกยังไง...ก็นึกไม่ออก นั่นก็คือ “คุณควรจะ….” อย่างเช่น “คุณควรจะไปนะ” หรือ “คุณควรโทรหาเธอนะ”

วันนี้ Conver ง่ายย Verrr… 

ขอเสนอคำว่า “should” 
วิธีใช้ก็ง่ายๆ จะบอกว่า “คุณควรจะไปนะ” ภาษาอังกฤษก็คือ 
“You should go” (ไม่ต้องมี na นะ) หรือถ้าจะบอกว่า “คุณควรโทรหาเธอนะ” “You should call to her” 
แค่นี้ ง่ายย Verrr… เห็นไหม

หรือถ้า
อยากยกระดับความจริงจังหน่อย 
เราสามารถใช้ “ought to” ที่มักใช้ในภาษาเขียน 
เพื่อเน้นในสิ่งที่ควรจะทำทันทีได้ด้วย แต่ความหมายของ 
"ought to" นี้ความหมายจะอิงไปทางแปลว่า "ต้อง" มากกว่า "ควรจะ" 
เช่น "คุณควรต้องบอกเธอว่าคุณรู้สึกอย่างไร" ให้พูดว่า  "You ought to tell her how you feel." 

***แต่ระวัง "ought to" ความหมายจะไม่ใช่เชิงคำสั่งเหมือนกับ "have to" หรือ "must" แต่เป็นการแนะนำที่เลี่ยงไม่ได้นั่นเอง***

สรุปง่ายๆคือ ถ้าสถานการณ์ทั่วๆ ไป เราใช้คำว่า "should" ได้เลยค่ะ

แต่ถ้าอยากจะสื่อความหมายประมาณว่า "ควรจะต้อง...." ให้ใช้คำว่า "ought to" นั่นเองค่ะ
ฝึกใช้กันเยอะๆ นะคะ Conver ไม่ยากนะคะ เพราะ Conver ง่ายย Verrr... 

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น